Междисциплинарный семинар медленного чтения “Великие книги”

26 ноября состоялся очередной междисциплинарный семинар медленного чтения “Великие книги”. Мы продолжаем исследовать Библию.

В начале работы был обозначен важный ключ для прочтения: Библия, хоть и написана народным языком, не должна интерпретироваться буквально, так как наполнена символами.

Важно не забывать о диалогичном характере Книги, в которой собеседниками выступают Бог и человек.

Далее началась работа с Ветхим Заветом, а именно с Книгой Бытия и первой главой. Параллельно читались 3 перевода: церковнославянский, синодальный и перевод Русского Библейского общества. Они отличаются как настроением, так и точностью по отношению к оригиналу. Церковнославянский и синодальный отклоняются от точности, но сохраняют настроение: синодальный – имеет поэтику высокого слова, церковнославянский – сохраняет серьезность. Перевод РБО точен по отношению к еврейскому оригиналу и сохраняет его народный стиль.

Первые строки сразу задают тон для верного прочтения и интерпретации. Ударения – важные составляющие церковнославянского текста. Сильные ударения ставят акцент на определенных словах и совершенно меняют смысл сказанного. Церковнославянский и синодальный переводы предлагают интерпретировать первый стих как отдельное предложение. Комментарии РБО говорят о первом стихе, как о придаточном предложении ко стиху второму. Акцент на “В начале” ослабевает и теряется значение точки отсчета. Происходит переход в форму смыслового “Когда” – когда Бог творил “x”, происходило “y”.

С такими установками была разобрана первая глава Книги, повествующая о сотворении мира и живого.

Следующий семинар запланирован на 3 декабря.

 Кирилл Лотков

26.11.2021


<< Назад к списку  | Просмотров: 140



Войти, чтобы оставить комментарий.


Нашли ошибку? Выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Сообщение об ошибке автоматически отправится в редакцию.